BTKFest

Виктор Борзенко. Театрал

«НЕ ОЖИДАЛ, ЧТО ПОЛУЧИТСЯ ЦЕЛЫЙ СПЕКТАКЛЬ»

«НЕ ОЖИДАЛ, ЧТО ПОЛУЧИТСЯ ЦЕЛЫЙ СПЕКТАКЛЬ»

НА ГАСТРОЛЯХ В МОСКВЕ БОЛЬШОЙ ТЕАТР КУКОЛ УДИВИЛ ЗРИТЕЛЕЙ

Фестиваль СТД «Артмиграция-детям» стартовала спектаклем Большого театра кукол (Санкт-Петербург) «Мой дедушка был вишней» по книге итальянской писательницы Анджелы Нанетти. Примечательно, что это редкое для отечественных подмостков произведение, согласно рейтингу Международной мюнхенской юношеской библиотеки, входит в список выдающихся книг для детей.  Показы спектакля в Москве состоялись 1 ноября и вызвали множество теплых откликов. Правда, по словам режиссера Ивана ПАЧИНА, участие в «Артмиграции» сопровождалось волнением, поскольку это были первые гастроли спектакля (его премьера состоялась в феврале нынешнего года).

– Не знаю, как артисты, но я волновался, поскольку спектакль идет в Петербурге, а я живу в Москве и вижу его не так часто, как хотелось бы, – говорит режиссер «Театралу». –  Коллеги меня поймут, ведь жизнь спектакля, его развитие без репетиций немыслима, всегда привносишь какие-то нюансы. Но столичные гастроли поставили перед нами более сложную задачу. Дело в том, что сцена СТД «На Страстном» оказалась в полтора раза шире, чем в БТК и потому нам пришлось к ней приспосабливаться, мы искали всевозможные технические решения для того, чтобы постановка не потеряла в качестве. Такие моменты всегда – экзамен на прочность. Вообще хотелось бы отметить ребят – замечательных артистов. Кроме того, специально из Германии прилетела автор инсценировки, редактор спектакля Елизавета Спиваковская. Всё прошло хорошо, но, мне кажется, что если бы у нас был еще один день, то мы сыграли бы вообще классно.

– А как родился замысел этой работы? 

– Признаться, я не ожидал, что получится целый спектакль. Просто в августе прошлого года мы с артистами БТК сделали эскиз по книге Анджелы (было это в рамках «БТК-ЛАБ – лаборатории для молодых режиссеров под руководством Руслана Кудашова по новой детской литературе»). Я выбрал произведение «Мой дедушка был вишней», потому что в нем не просто интересный сюжет. Там много иронии и вместе с тем горечи. Главный герой этой истории – мальчик Тонино – учится понимать мир взрослых: обращает внимание на мелочи, из которых состоит жизнь, знает вкус радости и помнит, какой острой бывает грусть. Рядом с дедушкой Оттавиано он учится оставаться ребенком, быть искренним и бескомпромиссным, принимать жизнь, не бояться говорить о смерти и верить в то, что мы способны что-то изменить.

В общем, делали мы эскиз. И в какой-то момент я засомневался: туда ли мы движемся? Верный ли ключ нашли к этому произведению? Но пришел Руслан Кудашов и нас поддержал, сказав, что это может быть очень интересно. Мы успокоились. И пошли уже другими шагами. Открывали для себя этот интереснейший материал. Вообще надо отдать должное издательству «Самокат», где выходит очень много хороших книг.

– Анджела Нанетти наша современница. Сложно ли было получить ее согласие на постановку?

– Не думаю, что этот процесс самый простой. Но нам здесь помог «Самокат». Переводчик Анна Красильщик приехала на репетиции, поняла, что получается интересная работа, сказала, что не против передать нам свои авторские права и дальше уже связалась с Анджелой, которая тоже пошла нам навстречу. Сегодня очень мало театров в России, где идут ее произведения.

– Лично у вас есть задумка к ним еще вернуться?

– Мне бы хотелось в нашем «Творческом объединении – 9» (спектакли идут в ЦИМе) сделать постановку по какому-то новому произведению Анджелы. Надеюсь, «Самокат» нас порадует еще не раз. А что касается приема в Москве, то он действительно был очень теплый. Эксперты нас отметили. А дети… Дети везде одинаковые. И также радостно реагировали в веселых сценах и всхлипывали там, где грустно.

© 1931-2017 СПбГБУК «Санкт-Петербургский Большой театр кукол»